As músicas da lusofonía en ollandosóns

No equipo de dinamización linguística achamos que pode ser interesante para vós coñecer músicas feitas nos distintos paises de fala portuguesa. Isto é así por varios motivos:

– Aquí polo xeral non temos acceso a esas músicas, agás contadas excepcións, e normalmente de non moi boa calidade xa que os sistemas culturais que  predominan aquí son o hispano e máis o anglosaxón.

Esas músicas están nunha lingua que ten  moito en  común coa nosa, ao naceren ámbalas dúas no noroeste da península ibérica, ainda que despois tiveron que vivir nunhas situacións sociais e políticas diferentes.

– Todo isto quere dicir que, grazas ao galego, aos galegos enos moi sinxelo aprender o portugués, tendo apenas unhas poucas barreiras que nos poden dificultar a súa comprensión, como por exemplo o distinto sistema ortográfico e xa na fala, os distintos acentos (“sotaques” que din eles), sendo o léxico ainda hoxe en día moi similar nunha altísima porcentaxe.

Así, o propósito de esta actividade, que será acollida polo blogue irmán deste adicado á música, o ollandosóns, é servirvos como unha introdución amena para o coñecemento do portugués, lingua que é falada no mundo por máis de 200 millóns de persoas de Europa, América do Sul, África e máis Asia, sendo oficial en Brasil, que acaba de superar ao Reino Unido como a sexta maior economía do mundo. Ao ser unha introdución cumpriría, se quixerdes un maior dominio, completalo no ensino oficial nunha escola de idiomas, onde tamén acreditarían de xeito oficial o nivel que acadedes. O que podedes ir conseguindo aquí é comezar a familiarizarvos coa ortografía (tódalas cancións estarán lexendadas) co acento e coas distintas modalidades de portugués en función de se é de  Portugal, Brasil ou Angola. Sería unha mágoa non aproveitar esta vantaxe que nos da o galego: a de dominar unha das 10 linguas máis faladas no mundo por riba de outras coma o alemán ou o italiano. Porque para un galego, o portugués é fácil de entender: só tés que ouvir con atención.

Comezaremos no decurso desta semana cun grupo do Brasil, que fai ska e rock alternativo e ten un cantante cuspidiño ao noso “Tonhito de Poi” chamado “Los Hermanos”, así en español.

Cando queirades pesquisar unha palabra podedes botar man deste ou destoutro dicionarios e se queredes conxugar algún verbo podedes botar man deste conxugador que é o mesmo que tendes no apartado de ferramentas linguísticas que hai na parte direita desta páxina máis, neste caso, para portugués.

Gostais da ideia?